かにたま丼

01/09/2012

Scrambled Egg with Crab Meat and Vegetables Bowl

8月の料理教室で毎日の様に使ったカニ缶。一度フタを開けると、早く使い切らないといけないので、必然的に我が家でもカニメニューが多い月になりました。

カニを使ったメニューは他にもありますが、やっぱり手軽で好きなのはこれ、かにたま丼。ささっと出来るのも嬉しいです。オーガニックの卵を使って半熟のかにたまを丼にのせたら、すぐにアツアツのあんをたっぷり〜。使う野菜はこの他にきぬさや、きくらげなどでもいいでしょう

Serves 2

  • 70g canned crab meat, drained
  • 4 medium eggs
  • 1~2 spring onions, cut diagonally
  • small (50g) carrot, julienned
  • 50g bamboo shoot, julienned
  • 2~3 shiitake mushrooms, julienned
  • 1 tsp + 1 tsp roasted sesame oil
  • 1 tbsp sake
  • salt & ground black peppercorns
  • 2 large portions of boiled rice
    <sauce>
  • 120 ml hot water
  • 1 tsp Chinese soup powder or paste
  • 2 tsp light soy sauce
  • 2 tsp sugar
  • 2 tsp freshly squeezed ginger juice
  • 2 tbsp frozen garden peas
  • 2 tsp potato starch, dissolved with 2 tbsp water
  1. Heat the 1 tsp oil in the frying pan over a medium heat and stir fry the spring onion, carrot, bamboo shoot and shiitake mushrooms for about 3 minutes. Season with sake, salt and pepper and add the crab meat. Leave it cool in a bowl at a room temperature.
  2. Heat the hot water, soup, soy sauce, sugar, ginger juice in a small pan. Add the peas and potato starch to thicken.
  3. Mix together the vegetables and egg and season with salt and pepper.
  4. Heat the frying pan over a medium heat and pour the half of egg mixture. Using chopsticks or wooden spoon tilt them to make scramble egg.
  5. Put the scrambled egg onto the rice. Then pour the half of sauce. Serve immediately.

2人分

  • カニ缶: canned crab meat—70g
  • 卵(Mサイズ): medium eggs—4個
  • ねぎ: spring onions—1~2本
  • にんじん: carrot—小1本(50g)
  • たけのこ(缶詰): bamboo shoot—50g
  • 生しいたけ: shiitake mushrooms—2~3枚
  • ごま油: roasted sesame oil—小さじ1+小さじ1
  • 酒: sake—大さじ1
  • 塩コショウ: salt & ground black peppercorns—少々
  • ご飯: boiled rice—丼に2膳分
    <あん>
  • 湯: hot water—120ml
  • 中華スープの素: Chinese soup powder or paste—小さじ1
  • 薄口しょうゆ: light soy sauce—小さじ2
  • 砂糖: sugar—小さじ2
  • しょうがの絞り汁: freshly squeezed ginger juice—小さじ2
  • 冷凍グリーンピース: frozen garden peas—大さじ2
  • 片栗粉: potato starch—小さじ2(大さじ2の水で溶く)
  1. ねぎは斜め切り、にんじん、たけのこ、しいたけは千切りにしておく
  2. フライパンにごま油を熱し、ねぎ、にんじん、たけのこ、しいたけを約3分炒め、酒、塩こしょうで味をつけ、カニ缶も加えたらボールに入れ、冷ましておく
  3. (冷ましている間に)グリーンピースと片栗粉を除くたれの材料を小鍋にかけて、熱くしておく。仕上げにグリーンピースを加え、水溶き片栗粉でとろみをつけておく
  4. 炒めた野菜のあら熱が取れたら、卵と合わせて、塩コショウし、混ぜ合わせておく
  5. フライパンにごま油を中火で熱し、卵液の半分の量を流す。箸で寄せる様にしながらフライパンを傾けてオムレツを作る
  6. 丼によそったご飯の上にのせ、その上からかにたまを滑らせる様にしてのせ、上から熱々のあんの半量をかけて出来上がり。熱いうちにどうぞ

Copyright © 2009~ mizue20. All rights reserved. 無断複写・転用を固く禁ず
↓Pleased click the button. I’m participated in the ranking about cooking recipes. Many thanks. クリックしていただけると嬉しいです。どうもありがとう
にほんブログ村 料理ブログ 料理レシピ集へ

スープカレー

31/07/2012

Soup Curry


ずいぶん前に流行ったスープカレー。いろんなお野菜をさっと煮て仕上げます。ダシが良く出るように手羽を使いましたが、もも肉でも構いません。
野菜は全部揃わなくても良いですし、この他にしめじ、マッシュルーム、ズッキーニ、カリフラワーなど好きなものを加えてみて下さい。パンにもご飯にもあいます。

Serves 6

  • 6 chicken wings, divided 3 pieces and used thick and middle pieces
  • 2 medium onions, finely chopped
  • 1 medium carrot, peeled and sliced
  • 2 medium (200g) charlotte potatoes, sliced 1 cm thickness, soak in cold water and drain them
  • 100g baby corn
  • 150g oyster mushrooms
  • 100g okuras
  • 1 apple
  • 2 tomatoes, chopped
  • 30g ginger, finely chopped
  • 2 cloves of garlic, finely chopped
  • 2 tbsp + 1.5 tbsp curry powder
  • 1 tsp cumin seeds
  • 1 tsp coriander powder
  • 1 tsp garam masala
  • cayenne pepper
  • 1200ml chicken soup stock, dissolved 1 cube with 1200 ml hot water
  • 1 tbsp + 2 tbsp vegetable, corn or sunflower oil

<seasoning>

  • 1 tbsp tomato puree
  • 1/2 tbsp worcester sauce
  • 2 tsp salt
  • ground black peppercorns
  1. Season the chicken with salt and pepper and curry powder.
  2. Heat the 1 tbsp oil in the heavy based frying pan over a medium heat and saute the chicken for about 5 minutes.
  3. Pour the soup stock then turn up the heat to bring to simmer and remove the scum on the surface. Reduce the heat and add the seasoning.
  4. Meanwhile, heat the 2 tbsp oil in the frying pan over a medium heat and stir fry the onion, ginger and garlic for about 20 minutes.
  5. Reduce the heat and add the curry powder and the rest of spice except garam masala. Add them into the soup. Stir into the grated apple.
  6. Stir fry the potato in the frying pan adding 1 tbsp oil then mix into the soup.
  7. Add the carrot, mushrooms, corn and cook for about 5 minutes. Finally mix the tomatoes and okuras until they are cooked. Season with garam masala, salt and pepper to adjust them. Serve immediately with boiled rice.

6人分

  • 鶏手羽: chicken wings—6本
  • タマネギ: onions—中2個
  • ニンジン: carrot—中1本
  • ジャガイモ: charlotte potatoes—中2個(200g)
  • ヤングコーン: baby corn—100g
  • オイスターマッシュルーム: oyster mushrooms—150g
  • オクラ: okura—100g
  • リンゴ: apple—1個
  • トマト: tomatoes—2個
  • しょうが: ginger—30g
  • にんにく: garlic—2片
  • カレーパウダー: curry powder—大さじ1/2+大さじ1.5(辛さなど、好みで調節して下さい)
  • クミンシード: cumin seeds—小さじ1
  • コリアンダーパウダー: coriander powder—小さじ1
  • ガラムマサラ: garam masala–小さじ1
  • カイエンヌペッパー: cayenne pepper–少々
  • スープ: chicken soup stock—1200ml(素1個をお湯で溶かしたもの)
  • サラダオイル: vegetable, corn or sunflower oil—大さじ1+2

<調味料>

  • トマトピューレ: tomato puree—大さじ1
  • ウスターソース: worcester sauce—大さじ1/2
  • 塩: salt—小さじ2〜
  • コショウ: ground black peppercorns—少々
  1. 手羽は3つに切り(先の一番細い部分は不要)、塩コショウとカレー粉をまぶしておく。しょうがとにんにく、タマネギはみじん切りにしておく
  2. 厚手の深鍋などにサラダオイル—大さじ1を熱し、手羽を色が変わる程度まで中火で約5分炒める
  3. スープ1200mlを加えて、いったん強火にする。沸騰したらアクをすくい、火を弱めて調味料を加え、蓋をして煮込む
  4. <煮込んでいる間に>フライパンにオイル—大さじ2を中火で熱し、タマネギ、しょうが、にんにくを炒める。焦げないように時々火を弱めて下さい
  5. 約20分茶色く焦げ目が付くまで炒めたら、弱火にして、カレーパウダー、クミンシード、コリアンダーパウダー、カイエンヌペッパーを加える。手羽を煮込んでいる鍋に加える。リンゴもすりおろして加える
  6. ジャガイモを皮ごと1cm厚みに切って水にさらし、水気を切っておく。タマネギを炒めたフライパンにオイル—大さじ1を足し、ジャガイモを軽く炒め、鍋に加える
  7. 拍子切りにしたニンジン、小房に分けたマッシュルーム、ヤングコーンを鍋に加える。5分くらい煮たら、ざく切りにしたトマト、オクラも加え、塩コショウで味をととのえる。野菜が煮えたら、仕上げにガラムマサラを加えて出来上がり

Copyright © 2009~ mizue20. All rights reserved. 無断複写・転用を固く禁ず
↓Pleased click the button. I’m participated in the ranking about cooking recipes. Many thanks. クリックしていただけると嬉しいです。どうもありがとう
にほんブログ村 料理ブログ 料理レシピ集へ

鶏のお吸い物

24/04/2012

Japanese Chicken Consomme Soup

何を今更 . . .なレシピ。けど、こういうものがキッチリ出来ると嬉しいですよね。もちろんだしはちゃんととって下さい。具だけ食べておつゆは残すなんてことが絶対にありませんから . . .

ささみに下味をつけ、片栗粉少々をまぶすと、ツルリと柔らかな食感になります。
しいたけのかわりにしめじでもいいですし、クレソンのかわりにねぎでも構いません。あれば乾燥ゆずを加えてみてもいいですね。

Serves 4

  • 800ml Japanese soup stock
  • 120g chicken mini breast, cut into chunks
  • 4 shiitake mushrooms
  • water cress
  • 1 tbsp sake
  • 1/2 tsp salt
  • 1/2 tsp soy sauce
    <for marinate>
  • 1/2 tbsp sake
  • salt
  • 1 tsp potato starch
  1. Coat the chicken with the marinade seasoning.
  2. Bring to boil the soup stock and add the sake, salt and soy sauce. Add the chicken pieces one by one and cook for about 10 minutes over a low heat.
  3. Add the mushrooms. Divide the water cress in the serving bowls and pour the soup. Serve immediately.

4人分

  • だし: Japanese soup stock—800ml
  • 鶏のささみ: chicken mini breast—120g
  • しいたけ: shiitake mushrooms—4枚
  • クレソン: water cress—適宜
  • 酒: sake—大さじ1
  • 塩: salt—小さじ1/2
  • しょうゆ: soy sauce—小さじ1/2
    <下味>
  • 酒: sake—大さじ1/2
  • 塩: salt—少々
  • 片栗粉: potato starch—小さじ1
  1. ささみを一口大のそぎ切りにし、下味をつける
  2. 鍋にだしを沸かし、調味料を加える。ささみを一切れずつ入れて、約10分程度、弱火で煮る
  3. しいたけも加え、さっと火を通したら、クレソンを入れたお椀に注いで出来上がり

Copyright © 2009~ mizue20. All rights reserved. 無断複写・転用を固く禁ず
↓Pleased click the button. I’m participated in the ranking about cooking recipes. Many thanks. クリックしていただけると嬉しいです。どうもありがとう
にほんブログ村 料理ブログ 料理レシピ集へ

Korean Stir-fried Noodles


韓国春雨はサツマイモが原料で、コシが強いのが特徴です。「糸こん」みたいだ、といつも思います。熱湯にオイルとしょうゆ少々を加え、約5分茹でて下さい。ゆで上がったらオイルをまぶしておくと、くっ付きにくくなります。韓国食材店で入手可能です。

野菜を別々に炒めるのが本来の作り方ですが、それじゃぁ面倒な料理になってしまうので、お肉もまとめてぜーんぶ一緒に炒めてしまいました。

残り野菜にお肉の切れ端(プルコギの残り)など、冷蔵庫の掃除をするつもりで、春雨と一緒に炒めてみて下さい。ネギやニラ、白菜、きくらげ、しいたけ、豚肉や鶏肉、エビを加えても良いでしょう。春雨とお肉に下味を付け、梨の絞り汁が入れるのがコツです

serves 5

  • 100g glass noodles
  • 150g boneless forerib beef, sliced into 1cm width
  • 1(100g) small onion, halved and sliced
  • 1(50g) small carrot, julienned
  • 1(150g) pak choi, divided stems and leaves then cut into 2cm length
  • 100g baby corns, cut diagonally
  • 100g oyster mushrooms
  • 1/2 pear, peeled and grated
  • 1 clove of garlic, grated
  • 15g ginger, grated
  • 1 tsp + 1 tbsp sake
  • 1 tsp + 2 tsp~ soy sauce
  • 1 tsp~ roasted sesame oil
  • salt & ground black peppercorns
  • vegetable, sunflower or corn oil
  • roasted sesame
  1. Marinate the beef in the half of garlic, ginger, 1 tbsp pear juice, 1tsp soy sauce, sake, sesame oil, salt and pepper.
  2. Bring to hot water and add a little soy sauce and oil. Boil the noodles for about 5 minutes.
  3. Drain and dress the remaining garlic, ginger, pear juice, 2 tsp soy sauce and a little sesame oil.
  4. Heat the sesame oil in the frying pan over a medium heat. Stir fry the vegetables and season with the salt and pepper. Add the 1 tbsp sake.
  5. Stir into marinaded beef and cook for a 2,3 minutes.
  6. Add the noodles and adjust with salt and pepper. Serve immediately with sprinkle with the sesame seeds on top.

5人分

  • 韓国春雨: glass noodles—100g
  • 牛肉(フォアリブ): boneless forerib beef—150g
  • タマネギ(小): small onion—1個(100g)
  • ニンジン: small carrot—1本(50g)
  • チンゲンサイ: pak choi—1株(150g)
  • ヤングコーン: baby corns—100g
  • オイスターマッシュルーム: oyster mushrooms—100g
  • 梨: pears—1/2個(すりおろす)
  • にんにく: garlic—1片(すりおろす)
  • しょうが: ginger—15g(すりおろす)
  • 酒: sake—小さじ1+ 大さじ1
  • しょうゆ: soy sauce—小さじ1+小さじ2〜
  • ごま油: roasted sesame oil—小さじ1+〜
  • 塩コショウ: salt & ground black peppercorns—少々
  • サラダオイル: vegetable, sunflower or corn oil—少々
  • ごま: roasted sesame—適宜
  1. チンゲンサイは茎の部分と葉の部分を分け、2cm幅くらいに切っておく。ニンジンは千切り、ヤングコーンは斜めに、タマネギはスライス、オイスターマッシュルームは手で割いておく
  2. 牛肉は1cm幅に細長く、薄く切る。すりおろしたにんにくとショウガ半量、梨のしぼり汁—大さじ1、しょうゆ、酒、ごま油—各小さじ1、塩コショウ少々で下味を付けておく
  3. 鍋にお湯約2㍑を沸かし、しょうゆとオイル少々を加える。春雨を入れ、時々かき混ぜて約5分間茹でる
  4. ざるにあけて、水気を切り、ボールに入れるキッチンハサミで適当な長さに切る
  5. すりおろしたにんにくとしょうがの残り、梨のしぼり汁—大さじ2、しょうゆ—小さじ2、ごま油少々を加えて和えておく
  6. フライパンにごま油を中火で熱し、火の通りにくい野菜から順に炒める。軽く塩コショウし、酒—大さじ1を加える
  7. フライパンの空いたところに牛肉を下味ごと加えて入れ、少し色が変わる程度まで約2、3分炒める
  8. 春雨も加えて炒め、塩コショウで味をととのえたら、最後に煎りごまを振って出来上がり

Copyright © 2009~ mizue20. All rights reserved. 無断複写・転用を固く禁ず
↓Pleased click the button. I’m participated in the ranking about cooking recipes. Many thanks. クリックしていただけると嬉しいです。どうもありがとう
にほんブログ村 料理ブログ 料理レシピ集へ

Grilled Mushrooms & Spinach

料理教室のテーマがタパスの時、どこかに入れたかったのが、スペインのマンチェゴチーズと、かりんのゼリー(クインスジェリー)の組み合わせ。いくらみたいな色でしょ?このコンビは良く知られているのですが、ゼリーの甘さとチーズの塩気が最高なのです。下戸の私でも、酒関係なく、次々に食べてしまう美味しさ。が、それだけだと流石にレシピにはならないので、ココで組み合わせてみました。香ばしさも加わって、美味しそう、楽しそうでしょ。

そして、マッシュルームの種類も豊富なイギリス。大きさによってポルタベッラ: Portabella—直径10cm、ポルタベリーニ: Portabellini—直径7cmなどに分かれますが、実際はいい加減に分かれているような気もします . . .手に入るもので作ってみて下さい。

Serves 6

  • 6 Portabellini mushrooms, removed the stalks
  • 1 clove of garlic, finely chopped
  • 250g (1 pack) spinach
  • 6 tbsp + 2 tbsp breadcrumbs
  • 50g Manchego cheese, cut into 5mm squares
  • 1+1+2 tbsp olive oil
  • salt & ground black peppercorns
  • quince jelly

*Preheat the oven to 200°C, gas mark 6.

  1. Use a skewer to make a few small holes in both side of the pack. Cook spinach pack in a microwave on high for 1 minute. Turn it over and cook another for 1 minute.
  2. Rinse, drain and squeeze with hands to remove the excess water. Cut into 3 cm length.
  3. Heat the garlic and 1 tbsp oil in a frying pan over a low heat. Cook the spinach for about 2~3 minutes and season with salt and pepper.
  4. Transfer the spinach into the bowl and mix together the breadcrumbs. Leave it cool and add the cheese.
  5. Grease the 1 tbsp oil in the oven proof dish and place the mushroom face up.
  6. Spoon the spinach on each mushroom and sprinkle with breadcrumbs. Scatter the 2 tbsp oil over the mushrooms
  7. Grill the stuffed mushrooms in preheat the oven for about 25~30 minutes or until they are golden.
  8. Place a little quince jelly on top of each mushroom then serve immediately.

6人分

  • ポルタベリーニマッシュルーム: Portabellini mushrooms—6個
  • ガーリック: garlic—1片
  • ほうれん草: spinach—1パック(250g)
  • パン粉: breadcrumbs—大さじ6+2
  • マンチェゴチーズ: Manchego cheese—50g
  • オリーブオイル: olive oil—大さじ1+1+2
  • 塩コショウ: salt & ground black peppercorns—少々
  • クインスジェリー: quince jelly—好みで

*焼くまでにオーブンを200℃に温めておく

  1. ほうれん草は袋の表裏2、3カ所ずつ穴を空け、電子レンジで表1分、裏返して1分加熱する。水に放してアクを抜き、その後手で水気を絞っておく。3cmくらいの長さに切る
  2. フライパンにオイル—大さじ1とガーリックのみじん切りを入れて、弱火にかける。ほうれん草を2、3分ソテーし、塩コショウで調味する
  3. ボールにほうれん草を入れ、パン粉を加えて、少し冷ましておく。チーズを5mm角に切って加える
  4. マッシュルームは石突きの部分を包丁で切り落とす。耐熱皿にオイル—大さじ1程度を敷き、その上にマッシュルームのかさの部分を上にして並べる
  5. 上にほうれん草を混ぜたものをのせ、更にパン粉をかける。オイル—大さじ2程度を振りかけ、温めたオーブンで25〜30分、表面にこんがりと焦げ目が付くまで焼く。好みで仕上げにクインスジェリーをのせて出来上がり

「ボジョレー解禁!ワインに合うおつまみ♪」コーナーにレシピを掲載中!

Steak & Guinness Pie


イギリスのビール、ギネスで牛肉を煮込み、パイ生地をかぶせてオーブンで焼いたもの。イギリスの代表的な料理のひとつ。ドミグラスソース不要、ブラウンソースも作らなくて良いのですが、ギネスのおかげで深い味が出ます。
シチューの分は、出来れば前日に作っておいた方が美味しいです。

Serves 6

  • 1 kg braising steak beef, cut into chunks
  • 2 medium onions, chopped
  • 250g chestnut mushrooms, quartered
  • 100g smoked bacon, sliced in 1cm
  • 1 tin of (440ml) guiness
  • 2 tbsp plain flour
  • 3 tbsp un-salted butter
  • 100ml red wine
  • 1/3 tsp thyme
  • 2 bay leaves
  • 1 tbsp tomato puree
  • 1 tsp worcestershire sauce
  • 1 cube of beef soup stock
  • 1/2 tsp salt
  • salt & ground black peppercorns
  • 1 (400g) puff pastry
  • 1 egg
  1. Heat the butter in a heavy based pan over a medium heat and saute the beef for about 2~3 minutes or until they are coloured.
  2. Add the onion, mushrooms and bacon and cook for another 5 minutes.
  3. Pour the wine and evaporate.
  4. Add the guinness, thyme, bay leaves, tomato puree, worcestershire sauce, soup stock and salt.
  5. Bring to a boil over a high heat and reduce the heat. Simmer  with a lid for about 1 hour or until the meat is softened.
  6. Remove the lid and cook for about 30 minutes to reduce the soup. Stir occasionally and turn off the heat and leave for overnight with the lid.
  7. Warm the soup and divide into the oven proof dish or individual dishes.
  8. Spread the puff pastry and cover the dishes. Make 3 or 4 slits on the pastry surface and coat the beaten egg.
  9. Bake in the preheated 220℃ oven for about 20~30 minutes until golden. Serve immediately.

6人分

  • 煮込み用牛肉: braising steak beef—1kg
  • タマネギ: onions—2個
  • ブラウンマッシュルーム: chestnut mushrooms—250g
  • スモークドベーコン: smoked bacon—100g
  • ギネス: guiness—440ml(1缶)
  • 薄力粉: plain flour—大さじ2
  • 無塩バター: un-salted butter—大さじ3
  • 赤ワイン: red wine—100ml
  • タイム: thyme—小さじ1/3
  • ローリエ: bay leaves—2枚
  • トマトピューレ: tomato puree—大さじ1
  • ウスターソース: worcestershire sauce—小さじ1
  • スープの素: cube of beef soup stock—1個
  • 塩: salt—小さじ1/2〜〜
  • 塩コショウ: salt & ground black peppercorns—少々
  • パイシート: puff pastry—400g(1枚)
  • 卵: egg—1個
  1. 牛肉は一口大に切り、、塩コショウして薄力粉をまぶしておく。タマネギは粗いみじん切り、マッシュルームは4つに切り、ベーコンは1cm幅くらいにスライスする。深鍋にバターを中火で熱し、牛肉を炒める
  2. 牛肉の色が変わったら、タマネギ、マッシュルーム、ベーコンを加え、オイルが回るまで約5分程度炒め続ける
  3. 赤ワインを加え、アルコール分を飛ばす。続いてギネスを加え、タイム、ローリエ、トマトピューレ、ウスターソース、スープの素、塩を加える
  4. 強火にして、一煮立ちさせたら、後は弱火にして、蓋をして約1時間、肉が柔かくなるまで煮込む
  5. 蓋を外して、とろみが付くまで更に30分程度、底から時々混ぜながら、水分を蒸発させる。火を止めて、蓋をし、出来れば一晩ねかせておく
  6. 翌日少しシチューを温めて、オーブン皿に分ける。銘々皿でも、まとめても構わない。
  7. パイ生地で器を覆うようにする。表面に3、4カ所切り込みを入れ、ツヤ出しの溶き卵を塗る。飾り付けをしても良い。220度に温めたオーブンで約20〜30分、表面に焦げ目が付くまで焼いたら出来上がり

Copyright © 2009~ mizue20. All rights reserved. 無断複写・転用を固く禁ず
↓Pleased click the button. I’m participated in the ranking about England information. Many thanks. クリックしていただけると嬉しいです。どうもありがとう
にほんブログ村 料理ブログ 料理レシピ集へ

Chicken, Mushrooms & Shallots in Cream

今月のレシピがビーフを使った黒いシチューなので、チキンで白いシチューを作ってみました。時々色からの発想でレシピが出来ることがありますが、悪くないかな、と。

ちょっとコッテリですが、バゲットでもご飯でもあいます。寒くなって来たら食べたくなる感じのメニューだと思います。先週の夏の戻りが嘘みたい、一気に冬が来たロンドンです。

Serves4

  • 4 (600g) chicken thights
  • 1 tbsp olive oil
  • 2 sticks of celery, sliced
  • 8 shallots, peeled and trimmed
  • 300g mushrooms, sliced
  • 150 ml white wine
  • 170 ml double cream
  • 1 tsp salt
  • 2 bay leaves
  • 1/2 tsp thyme
  • ground black pepper
  • parsley, roughly chopped
  1. Remove any extra fat from the chicken with a knife.
  2. In a frying pan heat the oil over a medium heat and cook the chicken with skin side down for about 3~4 minutes or until the skin is coloured.
  3. Turn over the chicken and cook another 2 minutes. Set a side in a plate.
  4. In the same pan over a low heat saute the celery, shallots and mushrooms for about 5 minutes.
  5. Put back the chicken in the pan and pour the wine.
  6. Turn up the heat and evaporate the alcohol and add the laurel, thyme and salt & ground black peppercorns. Turn down to a low heat cook for about 30 minutes. Occasionally, turn over the chicken as they are cooked evenly.
  7. Pour the cream and warm up and adjust with salt. Sprinkle with parsley and serve immediately.

4人分

  • 鶏もも肉: chicken thights—4枚(600g)
  • オリーブオイル: olive oil—大さじ1
  • セロリ: celery—2本
  • エシャロット: shallots—8個
  • マッシュルーム: mushrooms—300g
  •  ホワイトワイン: white wine—150 ml
  • ダブルクリーム: double cream—小1パック(170ml)
  • 塩: salt—小さじ1
  • ベイリーフ: bey leaves—2枚
  • タイム: thyme—小さじ1/2
  • ブラックペッパー: ground black pepper—少々
  • パセリ: parsley—少々
  1. 鶏肉は余分な皮の部分を取り除く
  2. エシャロットは上下を切り落とし、セロリとマッシュルームはスライスしておく
  3. フライパンか鍋にオイルを敷き、中火で鶏肉を皮目の部分から焼く。約3~4分くらいして皮がこんがりキツネ色になったら、裏返して約2分程度焼き、いったん別皿に取っておく
  4. 同じフライパンを弱火にし、セロリ、エシャロット、マッシュルームを約5分ほどしんなりする程度まで炒める
  5. 取っておいた鶏肉を戻し、ワインを加える。一度強火にし、沸騰してアルコール分が飛んだら、ローリエ、タイム、塩コショウを加え弱火にする
  6. 約30分、蓋をして蒸し煮する。鶏肉に均等に火が回る様に、時々裏返すこと。
  7. 仕上げにクリームを加えて、塩加減を見たら出来上がり。粗みじんにしたパセリを加えてどうぞ

Copyright © 2009~ mizue20. All rights reserved. 無断複写・転用を固く禁ず
↓Pleased click the button. I’m participated in the ranking about England information. Many thanks. クリックしていただけると嬉しいです。どうもありがとう
にほんブログ村 料理ブログ 料理レシピ集へ